Code | S1-LS-1 |
---|---|
Organizational unit | Faculty of Applied Linguistics |
Field of studies | Applied Linguistics |
Form of studies | Full-time |
Level of education | First cycle |
Educational profile | academic |
Language(s) of instruction | Polish |
Minimum number of students | 50 |
Admission limit | 330 |
Duration | 3 years |
Recruitment committee address | j.stanaszek@uw.edu.pl |
WWW address | http://wls.uw.edu.pl/ |
Required document | |
Ask a question |
Kierunek lingwistyka stosowana przyporządkowany jest do dziedziny nauk humanistycznych w dyscyplinach językoznawstwo (dyscyplina wiodąca) oraz literaturoznawstwo. Studia na kierunku lingwistyka stosowana umożliwiają studiowanie dwóch języków obcych: pierwszego (tzw. język B) i drugiego (tzw. język C).
Kierunek lingwistyka stosowana jest prowadzony przez dwie jednostki: IKSI (Instytut Komunikacji Specjalistycznej i Interkulturowej) oraz ILS (Instytut Lingwistyki Stosowanej). Oba Instytuty mieszczą się w budynku przy ulicy Dobrej 55, który jest siedzibą Wydziału Lingwistyki Stosowanej.
Na kierunku realizowane są następujące specjalności - począwszy od semestru drugiego:
Przekład i technologie tłumaczeniowe – w językach:
- angielski, francuski, hiszpański, niemiecki, rosyjski – jako język B, czyli studiowany pierwszy język obcy;
- angielski, francuski, hiszpański, japoński, niemiecki, rosyjski, szwedzki, Polski Język Migowy (PJM) – jako język C, czyli studiowany drugi język obcy; język japoński, szwedzki i PJM studiowane są od podstaw;
Terminologia i tłumaczenia specjalistyczne – w językach:
- angielski, niemiecki, rosyjski, włoski – jako język B, czyli studiowany pierwszy język obcy;
- angielski, niemiecki, niemiecki od podstaw, rosyjski, rosyjski od podstaw, włoski, włoski od podstaw – jako język C, czyli studiowany drugi język obcy.
Opcjonalna specjalność nauczycielska realizowana jest w jednym z języków (B albo C) bądź w dwóch językach (B i C):
- angielski, francuski, hiszpański, niemiecki, rosyjski, włoski. Wybór tej specjalności – jako dodatkowej – student deklaruje po przyjęciu na kierunek.
Kandydat wybiera specjalność po wpisie na listę studentów. W przypadku, gdy liczba chętnych na daną specjalność przewyższa liczbę oferowanych miejsc (dotyczy to języków, w których oferowane są obie specjalności tj. sześciu kombinacji: j. angielski – j. niemiecki, j. angielski – j. rosyjski, j. niemiecki – j. angielski, j. niemiecki – j. rosyjski, j. rosyjski – j. angielski, j. rosyjski – j. niemiecki), o możliwości zapisu decyduje wynik uzyskany w procesie rekrutacji na studia.
W ramach kierunku lingwistyka stosowana student doskonali znajomość dwóch języków obcych, uczestnicząc w zajęciach z kształtowania kompetencji komunikacyjnych, z fonetyki, gramatyki opisowej oraz kontrastywnej, a także podczas innych zajęć prowadzonych w studiowanych językach.
Kompetencję przekładową rozwija podczas warsztatów tłumaczeniowych i wykładów z translatoryki, a kompetencję kulturową podczas zajęć z literatury i wiedzy o kulturze i historii krajów studiowanych języków.
Kompetencje badawcze student rozwija w ramach wykładów z językoznawstwa, w tym m.in. leksykografii, terminologii, translatoryki, w ramach wykładów z literaturoznawstwa, a także w ramach przedmiotów fakultatywnych pogłębiających wiedzę z zakresu wymienionych wyżej dziedzin, proseminariów i seminariów przygotowujących do napisania pracy licencjackiej.
W ramach opcjonalnej specjalności nauczycielskiej student zdobywa niezbędną wiedzę i umiejętności z zakresu nauczania języków obcych w ramach przedmiotów metodycznych i pedagogicznych.
Wielkim atutem studiów na kierunku lingwistyka stosowana jest mobilność studentów. Polega ona na realizacji zagranicznych studiów częściowych w ramach programu Erasmus+. Wyjazdy stypendialne studentów kierunku lingwistyka stosowana stały się konstytutywnym elementem studiów. Wyraźna tendencja wzrostowa zaznacza się także wśród studentów przyjeżdżających na studia na kierunku lingwistyka stosowana w ramach programu Erasmus+. Dzięki temu kierunek lingwistyka stosowana wyróżnia wysoki stopień umiędzynarodowienia.
Absolwenci studiów licencjackich na kierunku lingwistyka stosowana posiadają następujące umiejętności i kwalifikacje:
- Każdy absolwent posiada zbliżoną do rodzimej znajomość dwóch języków obcych w mowie i piśmie (kompetencja komunikacyjna na poziomie C1 biegłości Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego Rady Europy)
- Każdy absolwent posiada umiejętność przekładu w ramach trzech języków, tj. A (język polski), B (studiowany pierwszy język obcy) i C (studiowany drugi język obcy).
- Każdy absolwent posiada umiejętności umożliwiające podejmowanie wszelkiego rodzaju prac wymagających dobrej znajomości języków i kultury danych obszarów językowych, w tym głównie prac tłumaczeniowych.
- Każdy absolwent jest przygotowany do prowadzenia podstawowych badań naukowych z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa.
Ponadto absolwent lingwistyki stosowanej na specjalności przekład i technologie tłumaczeniowe :
- zna podstawy przekładu pisemnego w wymiarze teoretycznym i stosuje je w wymiarze praktycznym – w zakresie obu studiowanych języków (odpowiednio: podstawy przekładu migowego w przypadku PJM);
- potrafi zastosować narzędzia analizy dyskursu na potrzeby przekładu,
- potrafi dokonać przekładu pisemnego w ramach obu studiowanych języków i języka polskiego,
- zna podstawy przekładu ustnego w stopniu pozwalającym na dalszą specjalizację, posiada umiejętność przekładu konsekutywnego krótkich wypowiedzi bez notacji,
- zna podstawy przekładu audiowizualnego,
- posiada umiejętność przekładu z zastosowaniem różnorodnych technologii cyfrowych, a także z zastosowaniem narzędzi CAT.
Ponadto absolwent lingwistyki stosowanej specjalności terminologia i tłumaczenia specjalistyczne :
- potrafi posługiwać się specjalistyczną terminologią (np. ekonomiczną, prawną, naukowo-techniczną, medyczną, z dziedziny kultury i sztuki, literaturoznawczą) w studiowanych językach obcych,
- potrafi tłumaczyć teksty specjalistyczne o niskim i średnim stopniu nasycenia terminologią fachową, wykorzystując do tego dostępne na rynku narzędzia elektroniczne wspomagające pracę tłumacza,
- posiada wiedzę o strukturze różnego rodzaju słowników oraz zna zasady tworzenia słowników terminologicznych,
- potrafi wyszukiwać i krytycznie oceniać formy ekwiwalentne w słownikach terminologicznych, a także potrafi stosować w pracy tłumacza odpowiednie media.
Ponadto absolwent, który zrealizował dodatkowy moduł – opcjonalną specjalność nauczycielską – rozpoczyna przygotowanie do nauczania jednego języka obcego (B albo C) bądź dwóch języków obcych (B i C) - które po kontynuacji na studiach magisterskich zapewni pełne uprawnienia do nauczania języków obcych w szkołach publicznych zgodnie z Rozporządzeniem Ministerstwa Nauki i Szkolnictwa Wyższego z dnia 25 lipca 2019 r.
Zasady kwalifikacji
Próg kwalifikacji: 50 pkt.
W ramach lingwistyki stosowanej można studiować dwa języki obce od poziomu zaawansowanego.
Rejestrując się w systemie IRK, kandydat wybiera dwa języki do studiowania, jeden jako pierwszy i jeden jako drugi spośród:
- angielski,
- francuski,
- hiszpański,
- niemiecki,
- rosyjski,
- włoski.
Język pierwszy jest językiem zaawansowanym, trzeba mieć potwierdzenie jego znajomości w postaci odpowiedniego egzaminu maturalnego, względnie zaświadczenia o byciu laureatem/finalistą olimpiady językowej z danego języka. Wynik egzaminu maturalnego z tego języka należy wskazać w miejscu „przedmiot wymagany – język obcy (pierwszy)”.
Język drugi jest również językiem zaawansowanym. Kandydat musi mieć potwierdzenie znajomości tego języka w postaci odpowiedniego egzaminu maturalnego, względnie zaświadczenia o byciu laureatem/finalistą olimpiady językowej z danego języka. Wynik maturalny z tego języka należy wskazać w miejscu „przedmiot wymagany – język obcy (drugi)”.
Dla wszystkich kandydatów obowiązuje jedna wspólna lista rankingowa sporządzana według wyników rekrutacyjnych.
Istnieje możliwość studiowania drugiego języka od podstaw w zakresie poniżej wymienionych języków:
- japoński,
- niemiecki,
- rosyjski,
- szwedzki,
- włoski,
- polski język migowy (PJM).
Dla grup z językiem drugim uczonym od podstaw obowiązują ustalone limity.
Podczas rekrutacji kandydat może zadeklarować chęć studiowania jednego z języków uczonych od podstaw. Po zakwalifikowaniu na studia taki kandydat zostanie przydzielony zgodnie z deklaracją do wybranej grupy z językiem drugim uczonym od podstaw, na podstawie wyników osiągniętych podczas rekrutacji. W przypadku, gdy limit na wybrany przez niego drugi język od podstaw zostanie wypełniony przez osoby z wyższą pozycją na liście rankingowej, drugim językiem studiowanym przez kandydata będzie język zaawansowany wskazany w miejscu „przedmiot wymagany – język obcy (drugi)”.
Kandydat może studiować w ramach tylko jednej kombinacji językowej. Przydzielenie kandydata do grupy z drugim językiem obcym uczonym od podstaw jest równoznaczne z rezygnacją kandydata ze studiowania w grupie z dwoma językami zaawansowanymi.
Kandydat wybiera specjalność (Przekład i technologie tłumaczeniowe lub Terminologia i tłumaczenia specjalistyczne) po wpisie na listę studentów. W przypadku, gdy liczba chętnych na daną specjalność przewyższa liczbę oferowanych miejsc (dotyczy to języków, w których oferowane są obie specjalności tj. sześciu kombinacji: j. angielski – j. niemiecki, j. angielski – j. rosyjski, j. niemiecki – j. angielski, j. niemiecki – j. rosyjski, j. rosyjski – j. angielski, j. rosyjski – j. niemiecki), o możliwości zapisu decyduje wynik uzyskany w procesie rekrutacji na studia.
Kandydaci z maturą 2005 – 2024
Próg kwalifikacji: 50 pkt.
Przedmiot wymagany Język polski P. podstawowy x 0,6 |
Przedmiot wymagany Matematyka P. podstawowy x 0,6 |
Przedmiot wymagany Język obcy (pierwszy) do wyboru z*: P. rozszerzony x 1 |
Przedmiot wymagany Język obcy (drugi) do wyboru z*: P. podstawowy x 0,6 |
waga = 10% |
waga = 15% |
waga = 40% |
waga = 35% |
Sposób obliczania wyniku końcowego:
(po uwzględnieniu przeliczników dla poszczególnych poziomów z przedmiotów maturalnych)
W = a * P + b * M + c * J + d * X
gdzie:
W – wynik końcowy kandydata;
P – wynik z języka polskiego;
M – wynik z matematyki;
J – wynik z języka obcego;
X – wynik z dodatkowego przedmiotu maturalnego;
a, b, c, d – wagi (wielokrotności 5%).
Ważne informacje dla kandydatów z maturą dwujęzyczną z języka obcego. >> Otwórz stronę! <<
Kandydaci ze starą maturą
Próg kwalifikacji: 50 pkt.
Przedmiot wymagany Język polski |
Przedmiot wymagany Matematyka |
Przedmiot wymagany Język obcy (pierwszy) do wyboru z*: |
Przedmiot wymagany Język obcy (drugi) do wyboru z*: |
waga = 10% |
waga = 15% |
waga = 40% |
waga = 35% |
Sposób obliczania wyniku końcowego:
W = a * P + b * M + c * J + d * X
gdzie:
W – wynik końcowy kandydata;
P – wynik z języka polskiego;
M – wynik z matematyki;
J – wynik z języka obcego;
X – wynik z dodatkowego przedmiotu maturalnego;
a, b, c, d – wagi (wielokrotności 5%).
Oceny z egzaminu dojrzałości zostaną przeliczone na punkty procentowe w następujący sposób:
Matura po 1991 roku
ocena 6 = 100 %
ocena 5 = 90 %
ocena 4 = 75 %
ocena 3 = 50 %
ocena 2 = 30 %
Matura do 1991 roku
ocena 5 = 100 %
ocena 4 = 85 %
ocena 3 = 40 %
Ważne informacje dla kandydatów z tzw. starą maturą. >> Otwórz stronę! <<
Kandydaci z Maturą Międzynarodową (IB)
Próg kwalifikacji: 50 pkt.
Przedmiot wymagany Język polski P. niższy (SL) x 0,6 |
Przedmiot wymagany Matematyka P. niższy (SL) x 0,6 |
Przedmiot wymagany Język obcy (pierwszy) do wyboru z**: P. wyższy (HL) x 1 |
Przedmiot wymagany Język obcy (drugi) do wyboru z**: P. niższy (SL) x 0,6 |
waga = 10% |
waga = 15% |
waga = 40% |
waga = 35% |
Sposób obliczania wyniku końcowego:
(po uwzględnieniu przeliczników dla poszczególnych poziomów z przedmiotów maturalnych)
W = a * P + b * M + c * J + d * X
gdzie:
W – wynik końcowy kandydata;
P – wynik z języka polskiego;
M – wynik z matematyki;
J – wynik z języka obcego;
X – wynik z dodatkowego przedmiotu maturalnego;
a, b, c, d – wagi (wielokrotności 5%).
Wynik egzaminu uzyskany na dyplomie IB przelicza się na punkty procentowe w następujący sposób:
7 pkt. = 100%
6 pkt. = 90%
5 pkt. = 75%
4 pkt. = 60%
3 pkt. = 45%
2 pkt. = 30%
Ważne informacje dla kandydatów z maturami IB i EB. >> Otwórz stronę! <<
Kandydaci z Maturą Europejską (EB)
Próg kwalifikacji: 50 pkt.
Przedmiot wymagany Język polski P. podstawowy x 0,6 |
Przedmiot wymagany Matematyka P. podstawowy x 0,6 |
Przedmiot wymagany Język obcy (pierwszy) do wyboru z**: P. rozszerzony x 1 |
Przedmiot wymagany Język obcy (drugi) do wyboru z**: P. podstawowy x 0,6 |
waga = 10% |
waga = 15% |
waga = 40% |
waga = 35% |
Sposób obliczania wyniku końcowego:
(po uwzględnieniu przeliczników dla poszczególnych poziomów z przedmiotów maturalnych)
W = a * P + b * M + c * J + d * X
gdzie:
W – wynik końcowy kandydata;
P – wynik z języka polskiego;
M – wynik z matematyki;
J – wynik z języka obcego;
X – wynik z dodatkowego przedmiotu maturalnego;
a, b, c, d – wagi (wielokrotności 5%).
Wynik egzaminu uzyskany na dyplomie EB przelicza się na punkty procentowe w następujący sposób:
9,00 - 10,00 = 100%
8,00 - 8,99 = 90%
7,50 - 7,99 = 75%
7,00 - 7,49 = 60%
6,00 - 6,99 = 45%
5,00 - 5,99 = 30%
Ważne informacje dla kandydatów z maturami IB i EB. >> Otwórz stronę! <<
Kandydaci z maturą zagraniczną
Próg kwalifikacji: 50 pkt.
Przedmiot wymagany Język polski
|
Przedmiot wymagany Matematyka |
Przedmiot wymagany Język obcy (pierwszy) do wyboru z*: |
Przedmiot wymagany Język obcy (drugi) do wyboru z*: |
waga = 10% |
waga = 15% |
waga = 40% |
waga = 35% |
Sposób obliczania wyniku końcowego:
W = a * P + b * M + c * J + d * X
gdzie:
W – wynik końcowy kandydata;
P – wynik z języka oryginalnego matury;
M – wynik z matematyki;
J – wynik z języka obcego;
X – wynik z dodatkowego przedmiotu maturalnego;
a, b, c, d – wagi (wielokrotności 5%).
Sposób przeliczania ocen ze świadectw uzyskanych za granicą. >> Otwórz stronę! <<
Wymagania dotyczące znajomości języka polskiego. >> Otwórz stronę! <<
Sprawdzenie kompetencji kandydatów do studiowania w języku polskim
Kandydaci z maturą zagraniczną, maturą IB oraz EB (nie dotyczy kandydatów z maturą IB lub EB, którzy mają na dyplomie wynik egzaminu z języka polskiego), nieposiadający honorowanego przez Uniwersytet Warszawski dokumentu poświadczającego znajomość języka polskiego co najmniej na poziomie B2, przystępują do egzaminu ustnego ze znajomości języka polskiego, diagnozującego zdolność kandydata do udziału w zajęciach tłumaczeniowych z języka polskiego i na język polski.
Przebieg egzaminu:
- Kandydat losuje 3 tematy (patrz lista poniżej – zagadnienia egzaminacyjne).
- Kandydat wybiera jeden z nich, a następnie wypowiada się na ten temat oraz dyskutuje z komisją.
Podczas egzaminu można będzie uzyskać maksymalnie 100 pkt, a oceniane będą:
- treść – maks. 25 pkt
- wymowa – maks. 20 pkt
- gramatyka – maks. 20 pkt
- leksyka – maks. 20 pkt
- rozumienie ze słuchu – maks. 15 pkt
Egzamin z języka polskiego uważa się za zdany w przypadku uzyskania przez kandydata minimum 30 pkt, tj. 30%. Ocena z egzaminu nie wlicza się do ogólnej punktacji. Uzyskanie wyniku niższego niż 30 pkt. uniemożliwia kandydatowi dalsze uczestniczenie w postępowaniu rekrutacyjnym.
Zagadnienia egzaminacyjne:
- Rola mediów w życiu publicznym
- Rola dziennikarza w kształtowaniu opinii publicznej
- Zagrożenia dla zdrowia we współczesnym świecie
- Działalność człowieka a zagrożenie środowiska
- Rola wykształcenia we współczesnym społeczeństwie
- Główne problemy społeczne w Polsce
- Główne problemy społeczne kraju wybranego przez kandydata
- Współczesna turystyka: poznawanie świata i ludzi czy bierny odpoczynek
- Konsumpcja w świecie współczesnym
- Problemy równouprawnienia
- Rola Polski w Unii Europejskiej
- Główne wydarzenia kulturowe w Polsce w ostatnim roku
- Główne wydarzenia kulturowe w kraju wybranym przez kandydata w ostatnim roku
- Sport jako forma walki i rekreacji
- Formy przemocy we współczesnym świecie
- Formy i skutki nietolerancji
- Hołdowanie modzie: między sztuką a niewolnictwem
- Problemy gospodarczo-polityczne Polski
- Problemy gospodarczo-polityczne kraju wybranego przez kandydata
- Związki (historyczne, kulturowe, gospodarcze) kraju wybranego przez kandydata z Polską
- Globalizacja a tożsamość narodowa
- Blaski i cienie kultury masowej
- Rola nauki w świecie współczesnym
- Internet jako źródło wiedzy
- Rola wybranego przez kandydata języka obcego we współczesnym świecie
- Sylwetka i działalność wybranego naukowca lub noblisty
- Najważniejsze wydarzenia historyczno-polityczne w Polsce XX-go wieku
- Najważniejsze wydarzenia historyczno-polityczne w kraju wybranym przez kandydata w XX wieku.
- Książki ważne dla polskiej kultury
- Książki ważne dla kraju wybranego przez kandydata.
Termin rozmowy sprawdzającej znajomość języka polskiego (jeśli dotyczy kandydata): 16 lipca 2024 r., godz. 9:00, Wydział Lingwistyki Stosowanej, ul. Dobra 55
Ulgi w postępowaniu kwalifikacyjnym
Maksymalną liczbę punktów możliwych do zdobycia w postępowaniu kwalifikacyjnym otrzymują:
LAUREACI następujących olimpiad:
- Ogólnopolskiej Olimpiady Języka Angielskiego organizowanej przez Wyższą Szkołę Języków Obcych im. Samuela Bogumiła Lindego;
- Olimpiady Języka Francuskiego organizowanej przez PROF-EUROPE Stowarzyszenie Nauczycieli Języka Francuskiego w Polsce;
- Olimpiady Języka Hiszpańskiego organizowanej przez Wyższą Szkołę Języków Obcych im. Samuela Bogumiła Lindego;
- Ogólnopolskiej Olimpiady Języka Niemieckiego organizowanej przez Wyższą Szkołę Języków Obcych im. Samuela Bogumiła Lindego;
Maksymalną liczbę punktów możliwych do zdobycia z przedmiotu, któremu przypisana jest największa waga otrzymują:
FINALIŚCI:
- Ogólnopolskiej Olimpiady Języka Angielskiego organizowanej przez Wyższą Szkołę Języków Obcych im. Samuela Bogumiła Lindego;
- Olimpiady Języka Francuskiego organizowanej przez PROF-EUROPE Stowarzyszenie Nauczycieli Języka Francuskiego w Polsce;
- Olimpiady Języka Hiszpańskiego organizowanej przez Wyższą Szkołę Języków Obcych im. Samuela Bogumiła Lindego;
- Ogólnopolskiej Olimpiady Języka Niemieckiego organizowanej przez Wyższą Szkołę Języków Obcych im. Samuela Bogumiła Lindego.
Terminy
Ogłoszenie wyników: 22 lipca 2024 r.
Przyjmowanie dokumentów:
- I termin: 23-25 lipca 2024 r.
- II termin (w przypadku niewypełnienia limitu miejsc w pierwszym terminie): 26, 29 lipca 2024 r.
- III termin (w przypadku niewypełnienia limitu miejsc w drugim terminie): 30-31 lipca 2024 r.
- kolejne terminy wyznaczone przez komisję rekrutacyjną, w przypadku niewypełnienia limitu miejsc w poprzednich terminach
Opłaty
Opłata rekrutacyjna (w tym opłaty wnoszone za granicą)
Opłata za wydanie legitymacji studenckiej (ELS)
Wymagane dokumenty
Lista dokumentów wymaganych do złożenia w formie papierowej w przypadku zakwalifikowania na studia
Dodatkowe informacje
Znajdź nas na mapie: Instytut Lingwistyki Stosowanej
Znajdź nas na mapie: Instytut Komunikacji Specjalistycznej i Interkulturowej