Admission for postgraduate studies 2024/2025

switch registrations cancel selection

The offer displayed on this page is limited to the selected registration. If you want to see the rest of the offer, select a different registration.

Developing Translation Skills

Details
Code SP-TLPIS
Organizational unit Institute of English Studies
Field of studies Translations
Form of studies Part-time
Level of education Postgraduate (post diploma)
Language(s) of instruction English, Polish
Minimum number of students 16
Admission limit 30
Duration 2 semesters
Recruitment committee address ul. Dobra 55
00-312 Warszawa
e.walaszewska@uw.edu.pl
Office opening hours Soboty zjazdowe 10.00-14.00
WWW address https://ia.uw.edu.pl/dla-kandydatow/studia-podyplomowe
Required document
  • Higher education
  Ask a question
There is currently no active phase.

Past phases in this registration:
  • Phase 1 (25.06.2024 00:00 – 30.09.2024 23:59)

Studia mają na celu pomóc uczestnikom w zdobyciu wiedzy i umiejętności przydatnych w pracy tłumacza zajmującego się przekładem pisemnym tekstów z różnych dziedzin. Przybliżają arkana zawodu, wyjaśniają jak współczesna technologia może pomóc tłumaczowi i jak radzić sobie z tekstami wymagającymi wiedzy merytorycznej z danej dyscypliny.

Kandydaci

O przyjęcie na studia mogą ubiegać się absolwenci dowolnych kierunków studiów wyższych I i II stopnia, znający język angielski na poziomie co najmniej C1.

Kandydatami mogą być w szczególności: absolwenci studiów filologicznych planujący pracę w zawodzie tłumacza, absolwenci dowolnych kierunków studiów posiadający wiedzę merytoryczną z danej dziedziny i znajomość języka angielskiego, pragnący tłumaczyć teksty przeznaczone do publikacji oraz osoby zajmujące się tłumaczeniem tekstów i dokumentów w ramach obowiązków służbowych.

Opis studiów

Program studiów

Program studiów (180 godzin, 32 punkty ECTS) obejmuje następujące przedmioty:

  • Stylistyka porównawcza języka angielskiego i polskiego (15 godzin)
  • Psychologiczne podstawy komunikacji i tłumaczenia (5 godzin) 
  • Samodoskonalenie i zapewnienie jakości przekładu (10 godzin)
  • Analiza funkcjonalna tekstów dla celów tłumaczeniowych (15 godzin)
  • Tłumaczenie w teorii i praktyce (15 godzin)
  • Nowoczesne technologie w pracy tłumacza (13 godzin)
  • Styl i tłumaczenie (15 godzin)
  • Wykład prawnika – podstawy prawa autorskiego dla tłumaczy (2 godziny)
  • 6 kursów zajęć warsztatowych obejmujących tłumaczenia tekstów  o tematyce ścisłej i technicznej, tekstów biznesowych, dokumentów oraz tekstów naukowych o tematyce humanistycznej (w sumie 90 godzin)

Wykładowcy

Zajęcia prowadzą w większości pracownicy naukowi Instytutu Anglistyki mający jednocześnie praktyczne doświadczenie w pracy tłumacza.

Tryb studiów i częstotliwość zjazdów

Zaoczny, zjazdy w soboty w godzinach 9:00-17:30, 10 zjazdów w semestrze.

Pięć zjazdów w każdym semestrze odbędzie się w trybie online.

Zajęcia stacjonarne odbywają się w budynku Wydziału Neofilologii przy ul. Dobrej 55.

Terminy zjazdów:

Semestr zimowy

Semestr letni

19.10.2024 r.

22.02.2025 r.

26.10.2024 r. (online)

08.03.2025 r. (online)

16.11.2024 r.

15.03.2025 r.

23.11.2024 r. (online)

22.03.2025 r. (online)

30.11.2024 r. (online)

05.04.2025 r. (online)

07.12.2024 r.

12.04.2025 r.

21.12.2024 r. (online)

26.04.2025 r. (online)

11.01.2025 r.

17.05.2025 r.

18.01.2025 r. (online)

31.05.2025 r. (online)

25.01.2025 r.

07.06.2025 r.

Zaliczenia

Zaliczenie na ocenę według wymagań określonych dla poszczególnych przedmiotów.

Absolwenci

Absolwent studiów posiada wiedzę, kompetencje i umiejętności z zakresu translatoryki stosowanej niezbędne w pracy tłumacza tekstów specjalistycznych. Zna różnice stylistyczne pomiędzy językiem polskim i angielskim w odniesieniu do poszczególnych rejestrów języka. Zna reguły i konwencje rządzące konstrukcją poszczególnych typów tekstów. Potrafi korzystać z dostępnych źródeł wiedzy oraz rozwiązań technologii komputerowej wspomagającej proces tłumaczenia pisemnego. Potrafi spełnić oczekiwania zleceniodawcy poprzez zapewnienie wysokiego poziomu tłumaczenia oraz właściwy dobór strategii i podejścia do tekstu dostosowany do wymogów sytuacji. Jest przygotowany do pracy w zespole tłumaczy; potrafi planować i organizować pracę zespołu.


Rekrutacja

Rekrutacja odbywa się na podstawie kolejności zgłoszeń w systemie IRK.

Kandydat powinien:

  • znać język angielski na poziomie co najmniej C1,
  • posiadać dyplom ukończenia studiów licencjackich lub inżynierskich lub magisterskich,
  • zarejestrować się w IRK,
  • dokonać opłaty rekrutacyjnej 85 zł.

Wymagane dokumenty

Kandydat składa następujące dokumenty:

  • podanie z prośbą o przyjęcie (wydrukowane z systemu IRK);
  • zobowiązanie do wnoszenia płatności za studia (wydrukowane z systemu IRK);
  • oryginał lub uwierzytelniony odpis dyplomu ukończenia studiów wyższych: dyplomu magistra albo dyplomu licencjata albo dyplomu inżyniera celem sporządzenia kopii i poświadczenia jej zgodności z oryginałem lub uwierzytelnionym odpisem, albo oryginał zaświadczenia o ukończeniu studiów zawierającego informacje o poziomie, kierunku i profilu studiów, uzyskanym tytule zawodowym oraz słownie określonym wyniku ukończenia studiów wraz z oświadczeniem kandydata, w którym zobowiązuje się on do przedstawienia oryginału lub uwierzytelnionego odpisu dyplomu ukończenia studiów wyższych w ciągu 30 dni od jego wydania, pod rygorem skreślenia z listy uczestników Studiów;
  • dokument poświadczający znajomość języka angielskiego co najmniej na poziomie biegłości językowej C1 Europejskiego Opisu Systemu Kształcenia Językowego. Za dokument poświadczający znajomość języka angielskiego uznaje się:
  1. Certyfikat biegłości językowej wydany przez Radę Koordynacyjną ds.Nauczania Języków Obcych i Certyfikacji Biegłości Językowej, Certificate in Advanced English, Certificate of Proficiency in English, Business English Certificate, Certificate in English for International Business and Trade, Test of English as a Foreign Language;
  2. Certyfikaty wydane przez następujące instytucje: Educational Testing Service (ETS), European Consortium for the Certificate of Attainment in Modern Languages (ECL), City & Guilds Pitman Qualifications, Pitman Qualifications Institute, Edexcel, Pearson Language Tests, Pearson Language Assessments, Education Development International (EDI), London Chamber of Commerce and Industry Examinations Board, University of Cambridge ESOL Examinations, British Council, IDP IELTS Australia, zaświadczenia o zdanym egzaminie resortowym w Ministerstwie Spraw Zagranicznych, Ministerstwie Obrony Narodowej, Ministerstwie Gospodarki, oraz równorzędne;
  3. świadectwo dojrzałości albo dyplomu IB albo dyplomu EB albo świadectwa dojrzałości uzyskanego za granicą

Wymagane dokumenty (kopie dokumentów powinny być poświadczone notarialnie za zgodność z oryginałem) należy złożyć osobiście lub przez pełnomocnika lub przesłać pocztą listem poleconym (decyduje data wpływu dokumentów do Sekcji Obsługi Studiów) na adres:

Sekcja Obsługi Studiów (Studia Podyplomowe)

Wydział Neofilologii Uniwersytetu Warszawskiego

ul. Dobra 55 pok. 2.410

00-312 Warszawa

Harmonogram rekrutacji

Termin rejestracji: 25.06.2024 r. - 30.09.2024 r.

Termin wniesienia opłaty rekrutacyjnej: do 01.10.2024 r.

Termin ogłoszenia wyników: 04.10.2024 r.

Przyjmowanie dokumentów: od 02.09.2024 r. do 01.10.2024 r.

Czesne

4 900 zł płatne w czterech ratach:

I rata 1 225 zł płatna do 15.10.2024 r.

II rata 1 225 zł płatna do 15.12.2024 r.

III rata 1 225 zł płatna do 15.02.2025 r.

Iv rata 1 225 zł płatna do 15.04.2025 r.