Code | S2-FLBA |
---|---|
Organizational unit | Faculty of Polish Studies |
Field of studies | Baltic Philology |
Form of studies | Full-time |
Level of education | Second cycle |
Educational profile | academic |
Language(s) of instruction | Polish |
Admission limit | 2 |
Duration | 2 years |
Recruitment committee address | rekrut.polon@uw.edu.pl tel. (22) 55-21-031 |
WWW address | http://baltystyka.uw.edu.pl/ |
Required document | |
Ask a question |
Dziedzina: nauki humanistyczne
Dyscyplina: językoznawstwo i literaturoznawstwo
Język wykładowy: polski
Tytuł zawodowy, który uzyskasz po skończeniu studiów: magister
Gdzie i kiedy będziesz mieć zajęcia
Miejsce: Zajęcia odbywają się na Wydziale Polonistyki przy ulicy Krakowskie Przedmieście 26/28 (Kampus Główny) lub w budynku przy ul. Oboźnej 8. Niektóre zajęcia (np. przedmioty ogólnouniwersyteckie) mogą się odbywać się w innych lokalizacjach.
Czas: Zajęcia mogą odbywać się od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00-20.00.
Czy na filologii bałtyckiej są różne specjalności i specjalizacje
Oferta literaturoznawczych i językoznawczych konwersatoriów, proseminariów oraz seminariów do wyboru pozwoli Ci wyprofilować kształcenie zgodnie z zainteresowaniami naukowymi.
Czego będziesz się uczyć na filologii bałtyckiej
Na studiach drugiego stopnia będziesz kontynuować intensywną naukę dwóch języków bałtyckich:
- języka litewskiego (docelowy poziom: C2),
- języka łotewskiego (docelowy poziom: C1).
Naukę języka litewskiego zaczniesz od poziomu B2 i w ciągu dwóch lat osiągniesz poziom C2. Lektoraty z języka łotewskiego zaczniesz na poziomie B1 i dojdziesz do poziomu C1. Ponadto pogłębisz i rozszerzysz swoje kompetencje filologiczne, a także wiedzę z zakresu historii, kultury, literatury oraz przemian społecznych i kulturalnych Litwy i Łotwy.
Szczegółowy program studiów znajdziesz na stronie www.baltystyka.uw.edu.pl, w zakładce: Dla studentów / program studiów, a także na stronie https://polon.uw.edu.pl/programy-studiow/.
Zajęcia językowe
Języka litewskiego na poziomie C2 i języka łotewskiego na poziomie C1 nauczysz się na prowadzonych w małych grupach lektoratach oraz translatoriach. Na filologii bałtyckiej zajęcia prowadzą także native speakerzy.
Zajęcia literaturoznawcze
Na zajęciach literaturoznawczych poznasz historię literatury łotewskiej od momentu jej narodzin po współczesność. Będziesz interpretować teksty i dyskutować na temat zagadnień i zjawisk, które w istotny sposób wpłynęły na kulturę litewską i łotewską, a także analizować litewsko-łotewskie związki literackie i kulturalne. Oferta zajęć literaturoznawczych obejmuje też autorskie konwersatoria, proseminaria i seminaria, które dopasujesz do swoich zainteresowań naukowych.
Zajęcia językoznawcze
Podczas zajęć językoznawczych pogłębisz swoją wiedzę dotyczącą języków bałtyckich i uzupełnisz ją o zagadnienia związane z socjolingwistyką. Będziesz analizować normy językowe i rozważać ich rolę społeczną. Na zajęciach pojawią się także kwestie:
- kodyfikacji języków,
- wielojęzyczności,
- wymierania języków i ich rewitalizacji,
- polityki językowej, ideologii językowych oraz ich konsekwencji.
Metody pracy
Najważniejszymi formami pracy na filologii bałtyckiej są lektoraty, ćwiczenia, konwersatoria i seminaria, a także konsultacje indywidualne. Sprzyja to doskonaleniu Twoich umiejętności badawczych i kompetencji społecznych. Do najczęściej stosowanych metod pracy należą:
- analiza i interpretacja tekstów źródłowych,
- dyskusja problemowa,
- prezentacja z wykorzystaniem środków multimedialnych,
- omawianie projektów oraz prac zaliczeniowych/semestralnych/rocznych i dyplomowych.
Na filologii bałtyckiej stawiamy na praktykę – wiedzę, umiejętności i kompetencje zdobyte podczas studiów możesz wykorzystać w konkretnych działaniach poza uczelnią lub podczas prowadzenia badań w szkole doktorskiej.
Czy podczas studiów na filologii bałtyckiej będziesz realizować praktyki
W programie studiów drugiego stopnia nie ma praktyk.
Czy podczas studiów istnieje możliwość realizacji jednego/kilku semestrów na innej uczelni
Możesz skorzystać z szerokiej oferty staży i stypendiów wyjazdowych – zarówno rządowych, jak i w ramach programu Erasmus+, a także innych projektów. Co roku kilkoro bałtystów ma okazję wyjechać na studia częściowe lub kursy językowe na Uniwersytecie Wileńskim, Uniwersytecie Witolda Wielkiego w Kownie, Uniwersytecie Łotewskim w Rydze oraz na innych uczelniach.
Więcej informacji znajdziesz na stronie: https://polon.uw.edu.pl/erasmus-i-most/.
Jaką wiedzę, umiejętności i kompetencje zdobędziesz na filologii bałtyckiej
Na filologii bałtyckiej zdobędziesz umiejętności językowe, zgodnie z wymaganiami określonymi dla odpowiednich poziomów Europejskiego Systemu Kształcenia Językowego (j. litewskiego C2, j. łotewskiego C1). Po studiach będziesz w stanie swobodnie posługiwać się tymi językami w wielu dziedzinach życia zawodowego (np. w działalności gospodarczej, turystycznej, kulturalnej). Zdobędziesz też umiejętności w zakresie praktyki przekładu pisemnego i ustnego z języków bałtyckich na język polski i odwrotnie. Dzięki wiedzy i kompetencjom zdobytym podczas studiów będziesz inicjować i prowadzić dialog międzykulturowy.
Studia drugiego stopnia dają specjalistyczną wiedzę w zakresie krajów bałtyckich, którą możesz wykorzystać podczas studiów na innych kierunkach (kulturoznawstwo, dziennikarstwo, prawo, ekonomia, handel, zarządzanie, nauki polityczne, historia i inne), a także przygotowują do prowadzenia badań w szkołach doktorskich.
Gdzie możesz znaleźć pracę po ukończeniu filologii bałtyckiej
Absolwenci filologii bałtyckiej mogą pracować w środowisku międzynarodowym. Pracują jako tłumacze lub konsultanci w firmach działających na rynku polskim, litewskim i łotewskim, a także w instytucjach państwowych i unijnych.
Gdzie znajdziesz więcej informacji o filologii bałtyckiej i programie studiów
Wejdź na nasze strony:
Zasady kwalifikacji
O przeniesienie z innych uczelni mogą ubiegać się osoby studiujące w trybie stacjonarnym. Wymagana średnia co najmniej 4,0 (z ostatniego roku studiów). Przewiduje się egzamin ustny w języku litewskim i łotewskim na temat historii i kultury krajów bałtyckich. Wymagana znajomość języka litewskiego – na poziomie co najmniej B2, języka łotewskiego – co najmniej na poziomie A2 (sprawdzana podczas egzaminu ustnego). Podczas egzaminu można uzyskać maksymalnie 100 pkt., wymagany próg kwalifikacyjny: 60 pkt. Ostateczną decyzję w sprawie przeniesień podejmuje Kierownik Jednostki Dydaktycznej.
W wypadku większej niż przewidziany limit miejsc liczby kandydatów spełniających wymogi kwalifikacyjne decyduje wynik egzaminu ustnego.
Kandydaci zobowiązani są do dostarczenia następujących dokumentów:
- umotywowany wniosek o przeniesienie,
- poświadczone w macierzystej jednostce dokumenty potwierdzające dotychczasowy przebieg studiów:
- potwierdzenie posiadania przez kandydata praw studenckich,
- liczbę zaliczonych etapów (semestrów) studiów ze wskazaniem ich kierunku,
- poziom kształcenia (studia II stopnia) i formę (stacjonarna, niestacjonarna) odbywanych studiów,
- wykaz przedmiotów zaliczonych (nazwa przedmiotu, liczba godzin, oceny, punkty ECTS) potwierdzony przez macierzystą jednostkę,
- średnią wszystkich ocen uzyskanych w trakcie dotychczasowego toku studiów,
c. dokumenty poświadczające szczególną sytuację życiową kandydata, jeżeli stanowi ona uzasadnienie wniosku o przeniesienie.
Przeniesienia z uczelni zagranicznych
Kandydatów przenoszących się z uczelni zagranicznych obowiązują te same zasady co kandydatów przenoszących się z uczelni w Polsce. Skala ocen zostanie przeliczona na skalę ocen obowiązującą na UW.
Sprawdzenie kompetencji kandydatów do studiowania w języku polskim
Forma sprawdzianu: rozmowa sprawdzająca znajomość języka polskiego. Rozmowa dotyczy tylko osób z dyplomami zagranicznymi, które nie mają honorowanego przez Uniwersytet Warszawski dokumentu poświadczającego znajomość języka polskiego co najmniej na poziomie B2.
Podczas rozmowy sprawdzana będzie znajomość języka polskiego na poziomie umożliwiającym podjęcie przez kandydata studiów w języku polskim, w tym:
- znajomość podstawowej terminologii językoznawczej z zakresu gramatyki opisowej języka (części zdania, części mowy, rodzaje zdań, klasyfikacje głosek) (0-25 pkt.),
- znajomość podstawowej terminologii teoretycznoliterackiej (0-25 pkt.),
- umiejętność czytania ze zrozumieniem i interpretacji wybranego tekstu poetyckiego (0-25 pkt.),
- umiejętność czytania ze zrozumieniem i ustnego streszczenia wybranego tekstu naukowego lub popularnonaukowego poświęconego tematyce językoznawczej lub literaturoznawczej (0-25 pkt.).
Maksymalna liczba punktów możliwa do uzyskania z rozmowy sprawdzającej znajomość języka polskiego wynosi 100. Próg punktowy konieczny do uznania kompetencji językowych za wystarczające wynosi 60 pkt.
Potwierdzenie przez komisję wystarczającej znajomości języka polskiego jest warunkiem dopuszczenia kandydata do dalszego postępowania rekrutacyjnego. Punktacja z rozmowy sprawdzającej znajomość języka polskiego nie jest wliczana do końcowego wyniku postępowania kwalifikacyjnego.
Termin rozmowy sprawdzającej znajomość języka polskiego (o ile dotyczy kandydata): 17 lipca 2025 r.
Terminy
Egzamin wstępny: 17 lipca 2025 r.
Ogłoszenie wyników: 22 lipca 2025 r.
Przyjmowanie dokumentów:
- I termin: 23-25 lipca 2025 r.
- II termin (w przypadku niewypełnienia limitu miejsc w pierwszym terminie): 28-29 lipca 2025 r.
- III termin (w przypadku niewypełnienia limitu miejsc w drugim terminie): 30-31 lipca 2025 r.
- kolejne terminy wyznaczone przez komisję rekrutacyjną, w przypadku niewypełnienia limitu miejsc w poprzednich terminach
Opłaty
Opłata za wydanie legitymacji studenckiej (ELS)
Wymagane dokumenty
Lista dokumentów wymaganych do złożenia w formie papierowej w przypadku zakwalifikowania na studia
Dodatkowe informacje
Koordynator ds. rekrutacji w trybie przeniesienia z innej uczelni: mgr Zuzanna Wasiak, z.wasiak2@uw.edu.pl, (22) 55-21-100 (w czasie rekrutacji (22) 55-21-031)
Znajdź nas na mapie: Katedra Językoznawstwa Ogólnego, Wschodnioazjatyckiego Porównawczego i Bałtystyki